|
Termene de execuţie
Există situaţii în care clienţii au nevoie de traduceri cu un grad foarte mare de urgenţă, în termene ce par uneori imposibil de respectat. Pentru astfel de lucrări, pe care un singur traducător nu le poate executa, se poate apela la mai mulţi traducători care vor traduce simultan materialele beneficiarului, urmând ca traducerea respectivă să fie verificată şi asamblată ulterior în formatul dorit de către client.
Însă pentru a se asigura o cât mai bună consecvenţă a stilului, precum şi a traducerii diverselor expresii, este ideal ca pentru traducerea unui material să lucreze, pe cât posibil, o singură persoană sau un număr cât mai mic de traducători, putând fi astfel eliminate cât mai multe din posibilele surse de erori.
Traducerile din/în limbi de circulaţie internaţională (engleză, franceză, italiană, spaniolă, germană) şi cu grad mediu de dificultate, în cadrul unui program mediu de lucru, pot fi realizate într-un număr de aproximativ 6 pagini / zi / traducător.
Pentru lucrările urgente, ce presupun traducerea într-un ritm epuizant, lucrul noaptea sau în week-end-uri, se percepe, cu acordul clientului, o taxă de urgenţă corelată cu efortul depus, de obicei între 20-50% din valoarea totala a lucrării, putând ajunge însă şi la 100% în situaţii ce justifică acest lucru.
Observaţie:
Pagina standard în traduceri se considera de 2.000 de caractere sau de aproximativ 300 de cuvinte. Lucrarea se evaluează în limba ţintă, în format compatibil Microsoft Word, accesând menu-ul Tools > Word Count.
Echipa noastră vă asigură că termenul de predare a lucrărilor va fi întotdeauna respectat.
|