Scurta descriere a companieiServicii oferite de compania noastra..Lista scurta cu portofoliul companiei noastre..Datele pentru contactarea companiei noastre..

INTREBARI si RASPUNSURI

 
 

Cum se stabileşte costul unei traduceri?
Compania noastră vă oferă preţuri accesibile, care diferă în funcţie de complexitatea materialului. Preţurile se calculează în funcţie de tipul de material: a) documentele tip notarial, acte studii, certificate, care sunt evaluate per pagină; b) materiale didactice (programe analitice, cursuri, manuale), contracte, documentaţii tehnice ştiinţifice, tehnice şi medicale, IT, care sunt evaluate la 300 de cuvinte (o pagină).
Se pot practica reduceri în cazul în care clientul doreşte să traducă un material cu un număr mare de pagini. Reducerea va fi stabilită de comun acord cu clientul.
Pentru o estimare exactă a costului traducerii dvs., ne puteţi contacta la: +40722 133532 sau e-mail: office@maxtrad.ro
Pentru a obţine o evaluare cât mai exactă a preţului, vă rugăm să ne trimiteţi textul pe care doriţi sa îl traduceţi, menţionând cât mai multe detalii referitoare la solicitările dvs. (limba, formatul, termenul de predare, legalizarea notarială, numărul de exemplare). În stabilirea preţului, vom ţine cont de volumul materialului de tradus, domeniul textului, limba în care doriţi sa fie efectuată traducerea, termenul de predare, colaborarea dvs. anterioară cu biroul nostru de traduceri.

Ce reduceri îmi puteţi acorda pentru proiectele mele de traduceri?
Nu ne dorim nimic mai mult decât continuitatea colaborării cu dvs. Ofertele noastre au în vedere istoricul relaţiilor noastre comerciale, precum şi discounturile pentru repetiţiile segmentelor de traduceri.

Ce este o traducere autorizată?
Traducerea autorizată se referă la materialul tradus de către un traducător autorizat. La sfârşitul traducerii, traducătorul autorizat inserează obligatoriu un text prin care certifică faptul că traducerea este conformă cu documentul original. Încheierea traducătorului poate fi sau nu însoţită suplimentar şi de legalizarea notariala a semnăturii acestuia.

Cum pot să mă asigur că traducerea este corectă?
Traducătorii noştri autorizaţi controlează cu foarte mare atenţie procesul de traducere. La cerinţa clientului, lucrarea poate fi revizuită de un traducător nativ. Acordăm o mare atenţie consistenţei terminologice. În acest sens, pe lângă materiale şi bazele noastre de date, sunt deosebit de utile materialele dvs. adiţionale, listele terminologice, glosarele sau referinţele pe care le puteţi furniza.

Cât durează procesul de traducere?
În general, un traducător poate acoperi un volum de 7 pagini pe zi. În cazul unei traduceri urgente, traducerea poate fi împărţită mai multor traducători şi apoi unificată de un coordonator de proiect.

Cum pot să mă asigur de confidenţialitatea informaţiilor din traducere?
Codul deontologic al traducătorilor presupune confidenţialitatea documentelor. La cererea clientului, echipa maxtrad poate semna un contract de confidenţialitate, prin care ne angajăm să păstram confidenţialitatea informaţiilor.

Folosiţi programe de traducere automată?
Nu. Traducerea presupune un proces dinamic, un permanent dialog între două culturi şi două texte care trebuie să aibă existenţa lingvistică de sine stătătoare. Fiecare traducere este personalizată. Nu folosim programe care uniformizează şi standardizează textele, indiferent de specificul lor. Utilizam doar programe de memorie a traducerii (Trados) care asigură acurateţea terminologică a traducerii şi depistarea repetiţiilor.

Unde trebuie să mă prezint pentru a aduce documentul de tradus?
Deplasarea clientului nu este obligatorie. Lucrarea poate fi trimisa prin fax, e-mail sau poate fi preluata de la sediul clientului. De mentionat ca puteti întâlni un reprezentant al companiei noastre zilnic în cadrul Biroului Notarial Equitas, Ploiesti, str. Valeni nr. 30, între orele 9:00 – 15:30.  

Trebuie să las originalul sau copia?
Pentru a vă oferi o traducere cât mai profesională, avem nevoie atât de original cât şi de o copie. În cazul în care nu puteţi prezenta documentul/materialul original în timp util, acesta nu va putea fi legalizat.
Pentru o mai mare operativitate, se pot traduce copiile documentelor, însă legalizarea se va face doar la prezentarea originalelor.
În general, documentele tip notarial, actele de studii, cărţile de muncă, dosarele pentru emigrare şi contractele necesită legalizare, de aceea avem nevoie de certitudinea că traducerea se face după original.

 

În cazul în care răspunsul la întrebarea dvs. nu se află aici, vă rugăm să ne contactaţi prin unul din mijloacele de comunicaţie puse la dispoziţie de noi în pagina de Contact.

                                                                    

 

TRADUCERI LA MAXIM!